Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

Balıkesir’de yaşayan edebiyatçı ve sanat tarihçisi Alpaslan Yelgeçer, Osmanlıca yazılmış ancak bugüne dek günümüz Türkçesine çevrilmemiş pek çok eseri titizlikle literatüre kazandırmaya devam ediyor

Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

Balıkesir’de yaşayan edebiyatçı ve sanat tarihçisi Alpaslan Yelgeçer, Osmanlıca yazılmış ancak bugüne dek günümüz Türkçesine çevrilmemiş pek çok eseri titizlikle literatüre kazandırmaya devam ediyor. Şimdiye kadar dokuz farklı eseri okuyucuyla buluşturan Yelgeçer, çeviri çalışmalarına aralıksız devam ederken, özellikle Osmanlı döneminde uygulanan arıcılık sistemlerine dair kaynakları gün yüzüne çıkarıyor.

 Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

2012 yılında Balıkesir Üniversitesi Necati Eğitim Fakültesi Türk Dili ve Edebiyatı Öğretmenliği Bölümü’nden mezun olan Yelgeçer, akademik eğitiminin ardından hem halk bilimi alanında yayımladığı makaleler hem de edebi üretimleriyle dikkat çekti. Şu ana kadar sekizi çeviri, biri ise kişisel yorum ve katkılarla güncellenmiş toplam dokuz eser yayımlayan Yelgeçer’in, edebiyat dergilerinde yayımlanmış yüzü aşkın öyküsü de bulunuyor.

 Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

Balıkesir’in Hafızasına Katkı

Uzun yıllar öğretmenlik, öykü yazarlığı ve dergi editörlüğü yaptıktan sonra Balıkesir Büyükşehir Belediyesi’nde sanat tarihçisi olarak görevine devam eden Yelgeçer, başta Balıkesir olmak üzere Türkiye’nin çeşitli bölgelerinden topladığı Osmanlıca belgeleri sadeleştirerek okuyucuya sunuyor. Milli kütüphaneler ve üniversite arşivlerinden derlediği belgeleri titizlikle çeviren Yelgeçer, özellikle Balıkesir’in kültürel mirasına katkı sağlayan yazılarıyla kent belleğinde önemli bir yere sahip.

 Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

“Bu Eserler Geçmişle Kurulan Bir Köprü”

Yelgeçer, sürdürdüğü çeviri çalışmalarını “bir tür kültürel arkeoloji” olarak nitelendiriyor. Çevirisini yaptığı birçok metnin ilk kez günümüz diline aktarıldığını belirterek şu sözlerle ifade ediyor:
“Yayımladığım her kitapla, bu büyük yapıya bir tuğla daha koyduğumu hissediyorum. Kızıma bırakabileceğim en kıymetli miras bu emekler olacak. Tarih, edebiyat ve felsefe alanlarındaki metinlerin yanı sıra profesyonel olarak ilgilendiğim arıcılık ve kanaryacılık üzerine de çeviriler yapıyorum. ‘Osmanlı’dan Cumhuriyet’e Türk Kanaryacılığı’ bu kapsamda yayımladığım önemli bir eser. Şu anda tamamladığım iki arıcılık kitabı da yayına hazırlanıyor. Bu kaynaklar sayesinde Osmanlı döneminde arıcılığın nasıl organize edildiği ve hangi yöntemlerin kullanıldığı ayrıntılı şekilde incelenmiş olacak.”

 Balıkesirli Araştırmacıdan Geçmişe Işık Tutan Eserler

Çevirisini Yaptığı Eserler ve Yazarları

Yelgeçer’in Osmanlıca’dan Türkçeye kazandırdığı eserler arasında şu yapıtlar yer alıyor:

  • Dr. İbrahim Ethem (Bakar) – İrade Terbiyesi
  • Ebüssüreyya Sami – Amanvermez Avni
  • Charles Seignobos (çev. Ahmed Refik Altınay) – Uygarlık Tarihi: Doğu, Yunan, Roma
  • N. Taymaz – Osmanlı’dan Cumhuriyet’e Türk Kanaryacılığı
  • Ahmet Mithat Efendi – Letaif-i Rivayat
  • Mahmut Yesari – Çulluk
  • Hayreddin Nedim (Göçen) – Osmanlı Devleti’nin Dünyayla Diplomatik Mücadelesi (1839-1876)
  • 1853 Kırım Savaşı’nın Politik Tarihi
  • Bir Rus Elçisi Gözünden Yaş Antlaşması Ekseninde Osmanlı-Rus İlişkileri.

Kopul ve Kopul Ekmeği: Göçmen Sofralarından Bugüne

İHA

balıkesir valilik Osmanlı Dönemi Alpaslan Yelgeçer dr ibrahim ethem balıkesir kültür turizm il müdürlüğü