Cennet Ve Paradise Kelimelerinin İlginç Benzerliği
Dil dediğimiz şey bazen büyülü bir yolculuğa çıkarmıyor mu bizi?
Cennet Ve Paradise Kelimelerinin İlginç Benzerliği
Dil dediğimiz şey bazen büyülü bir yolculuğa çıkarmıyor mu bizi?
Gündelik hayatta sıkça kullandığımız kelimelerin aslında ne tür yolculuklardan geçtiğini bilmek insana tuhaf bir tatmin veriyor. Mesela, “cennet” ve “paradise” kelimeleri… Paradise ise İngilizcede “cennet” demek. Hangimiz bu kelimeleri duyduğumuzda yeşillikler içinde, pırıl pırıl bir bahçe hayal etmiyoruz ki? İşin ilginç yanı, bu kelimelerin kökeni de tam olarak buna dayanıyor.
Türkçede kullandığımız cennet, Arapça “jannah” kelimesinden geliyor. Jannah, Arapça janna kökünden türemiş olup “örtmek, gizlemek” anlamına gelir. Bu kelime, yoğun bitki örtüsüyle kaplı, gözlerden uzak bahçeleri tanımlamak için kullanılmıştır. İlk anlamı “gölgelik, korunaklı bahçe” olan jannah, zaman içinde dini metinlerde ruhani bir anlam kazanarak ölümden sonra ulaşılacak kutsal bir mekânı ifade etmeye başlamıştır.
Bir de “paradise” kelimesi var. İngilizceye Fransızca paradis ve Latince paradisus üzerinden geçmiş. Ama asıl kaynağı Eski Farsça. Paridaiza kelimesi, “çitle çevrili bahçe” demekmiş. Pari (etrafını çevirmek) ve daiza (duvar) köklerinden türeyen bu kelime, Pers İmparatorluğu’nun kraliyet bahçelerini tanımlamak için kullanılmış. Yunanlar bu kelimeyi alıp paradeisos yapmış, oradan da Roma’ya, sonra tüm Batı dünyasına yayılmış.
Yani, Doğu’da da Batı’da da cennet bir şekilde “bahçe” olarak tasvir edilmiş. Yeşillikler, gölgeler, serin sular, kuş cıvıltıları…
Bugün sizlerle paylaşmak istediklerim bu kadar, hepinize sağlıklı günler diliyorum.
Unutmak Kelimesinin Gerçek Hikâyesi